Data ostatniej aktualizacji: 26.02.2026
Późna zima to specyficzny moment w roku. Po tygodniach mrozu, śniegu i śliskich poranków pogoda zaczyna się powoli zmieniać — zaczynają się roztopy, pojawia się mokry śnieg i pierwsze, nieśmiałe oznaki wiosny.
To także idealny moment, żeby rozwinąć swoje angielskie słownictwo. Większość osób zna podstawowe określenia jak cold, snowy czy rainy, ale native speakerzy używają znacznie bardziej precyzyjnych wyrażeń opisujących pogodę. Dzięki nim brzmisz naturalniej — zarówno w rozmowach, jak i na egzaminach językowych.
Poniżej znajdziesz zaawansowane słownictwo pogodowe oraz idiomy, dzięki którym opiszesz przejście z zimy w przedwiośnie.
Spis treści:
- Idzie luty, podkuj buty – Angielski na mrozy
- W marcu jak w garncu – Odwilż i roztopy po angielsku
- Kwiecień plecień – Wczesna wiosna po angielsku
- Idiomy „pogodowe”, które warto znać
- Zakończenie
- FAQ – Angielskie słownictwo pogodowe
Idzie luty, podkuj buty – Angielski na mrozy
Zanim nadejdzie odwilż, pogoda często nas nie rozpieszcza — pojawiają się silne mrozy, oblodzenia i nagłe spadki temperatur. W języku angielskim istnieje wiele określeń opisujących różne rodzaje zimna i zimowych warunków.
- frost — szron
The grass was covered in frost this morning. - a cold snap — nagłe ochłodzenie
We experienced a cold snap last week. - sub-zero temperatures — temperatury poniżej zera
Sub-zero temperatures lasted for several days. - black ice — gołoledź
Drivers should be careful because of black ice on the roads. - blizzard — śnieżyca z silnym wiatrem
The blizzard caused major travel disruptions. - biting cold — przenikliwe, przeszywające zimno
The biting cold made it hard to stay outside for long. - to freeze over — zamarznąć (np. jezioro, rzeka)
The lake froze over after a week of freezing weather. - to thaw out — rozmarznąć / ogrzać się po zimnie
It took me an hour to thaw out after being outside.
W marcu jak w garncu – Odwilż i roztopy po angielsku
Moment przejścia między zimą a wiosną ma swój własny zestaw słów — a wielu uczących się ich nie zna, mimo że używa się ich bardzo często w języku polskim. To właśnie wtedy pojawia się mokry śnieg, kałuże i szare, wilgotne dni.
- thaw — odwilż, roztopy
The thaw finally arrived after weeks of freezing weather. - slush — błoto pośniegowe
The streets were full of slush after the snow started melting. - melting snow — topniejący śnieg
Melting snow created large puddles everywhere. - runoff — woda spływająca z topniejącego śniegu
Spring runoff can sometimes cause flooding. - damp — wilgotny, lekko mokry
It was a damp and unpleasant afternoon. - overcast — całkowicie zachmurzone niebo
The sky remained overcast all day. - drizzle — lekka mżawka
A light drizzle started in the evening. - temperatures hovering around zero — temperatura oscylująca wokół zera
Temperatures are hovering around zero this week.
Kwiecień plecień – Wczesna wiosna po angielsku
Gdy śnieg znika, pogoda staje się trudna do jednoznacznego opisania — nie jest już zimowo, ale jeszcze nie całkiem wiosennie. Angielski ma wiele subtelnych wyrażeń idealnych do opisywania tego przejściowego okresu.
- mild weather — łagodna pogoda
We finally started getting some mild weather. - patches of snow — resztki śniegu
Patches of snow were still visible in the park. - grey skies — szare, pochmurne niebo
Grey skies made the day feel longer. - a hint of spring — pierwsze oznaki wiosny
There was a hint of spring in the air. - to warm up — ocieplać się
It’s starting to warm up after a long winter. - spring-like weather — wiosenna aura
Today feels surprisingly spring-like. - a rise in temperature — wzrost temperatury
We’re expecting a rise in temperature this weekend. - a sunny spell — okres słonecznej pogody
We had a short sunny spell in the afternoon.
Idiomy „pogodowe”, które warto znać
Pogoda w języku angielskim bardzo często pojawia się także w idiomach — czyli wyrażeniach, których znaczenie nie jest dosłowne. Są one niezwykle częste w codziennej komunikacji i świetnie podnoszą poziom języka oraz nadają mu naturalności.
- break the ice — przełamać pierwsze lody
The teacher told a joke to break the ice. - under the weather — czuć się niewyraźnie, lekko chorym
I’m feeling a bit under the weather today. - come rain or shine — bez względu na wszystko
She goes for a walk every morning, come rain or shine. - a storm is brewing — nadciągają problemy lub konflikt
You could tell a storm was brewing during the meeting. - snowed under (with work) — zawalony pracą
I’m completely snowed under with deadlines this week. - on thin ice — być w ryzykownej sytuacji
He’s on thin ice after missing another deadline. - to chase rainbows — gonić za czymś nierealnym
He spent years chasing rainbows instead of making practical plans. - to take a rain check — przełożyć coś na później
I’m really tired today — can we take a rain check on dinner?
Zakończenie
Rozszerzanie słownictwa tematycznego to jeden z najszybszych sposobów na przejście z poziomu średniozaawansowanego na wyższy. Pogoda jest szczególnie wdzięcznym tematem — pojawia się w small talku, mediach i codziennych rozmowach.
Spróbuj dziś opisać aktualną pogodę używając 2–3 nowych wyrażeń z listy. Nawet jedna krótka wypowiedź dziennie pomaga oswoić nowe słownictwo.
FAQ – Angielskie słownictwo pogodowe
Jak po angielsku powiedzieć „silny mróz”?
Silny mróz opisują wyrażenia cold snap (nagłe ochłodzenie), sub-zero temperatures (temperatury poniżej zera) oraz biting cold, czyli przenikliwe zimno.
Co oznacza „black ice” w języku angielskim?
Black ice to gołoledź – cienka, niemal niewidoczna warstwa lodu na drodze, która jest szczególnie niebezpieczna dla kierowców.
Jakie słowa opisują zimową pogodę po angielsku?
Najczęściej używane określenia zimowe to: frost (szron), blizzard (śnieżyca), to freeze over (zamarznąć) oraz sub-zero temperatures (temperatury poniżej zera).
Jak opisać odwilż po angielsku?
Odwilż to thaw. Zjawiska jej towarzyszące opisują słowa: melting snow (topniejący śnieg), slush (błoto pośniegowe) oraz runoff (woda ze stopionego śniegu).
Jak powiedzieć, że pogoda jest pochmurna lub wilgotna?
Można użyć: overcast – całkowicie zachmurzone niebo, damp – wilgotna pogoda, drizzle – lekka mżawka.
Jak opisać pogodę między zimą a wiosną po angielsku?
Okres przejściowy opisują zwroty: mild weather, a hint of spring, spring-like weather oraz temperatures hovering around zero.
Jak powiedzieć po angielsku, że robi się cieplej?
Używa się wyrażeń: to warm up (ocieplać się), a rise in temperature (wzrost temperatury), sunny spell (krótki okres słonecznej pogody).
Jakie idiomy pogodowe są często używane w angielskim?
Popularne idiomy to: break the ice, under the weather, come rain or shine, on thin ice oraz take a rain check.
Jak najlepiej zapamiętać słownictwo pogodowe?
Najskuteczniejszą metodą jest codzienne używanie nowych wyrażeń – np. opisując aktualną pogodę przy użyciu kilku nowych słów.